In
1970, Luis Buñuel directs a drama entitled Tristana,
a movie based on a book by the same name written by Benito Pérez Galdós. It is about a beautiful orphaned girl whose
mother’s last wish is to have her placed under the guardianship of Don Lope, a
local aristocrat with a noble standing and a weakness for women. The producer for this movie is Robert
Dorfmann. The performers include
Catherine Deneuve as Tristana, Fernando Rey as Don Lope, Franco Nero as
Horacio, Lola Gaos as Saturna, and Jesús Fernández as Saturno. Valoria-Films, Época Films, Talia Films,
Selenia Cinématografica, and Les Films Corona cooperate to produce and distribute
the film in Europe and North America during the original release. The rights now belong to studiocanal.
The
version I have is a DVD that comes from a distributor called Zima Entertainment,
a company in Mexico. In their company,
they have placed Tristana in a series
called Colección Buñuel in honor of
the Spanish director. I was a little
leery about obtaining a copy because Amazon listed this particular version as
NC-17. However, thankfully, this
labeling was mistakenly applied. Zima Entertainment
has placed on the spine of the packaging a rating of Clasificación “B” (suitable for audiences 12 and older). The film deals with sexual topics, but the
actions are only implied in the course of the film.
This
DVD does not have very many features; it only carries the Spanish audio
dubbing, has no subtitles, and only a few movie stills. I would have liked to have heard the original
French version with other accompanying subtitles. On the other hand, the bare bones version is
cheap and can easily play in any DVD player in the United States.
I
have written a book review on my sister’s book blog about the movie’s published
script, which you can read by clicking here.
It incorporates notes and scenes that do not appear in the movie itself. Although valuable, the text cannot show the
pace that the movie takes to tell the story.
The movie has beautiful shots of the town of Toledo, Spain. It displays the customs, the imagery, and the
attitudes of Spaniards in an authentic way.
There are surrealistic elements in the dream sequences and in some
quotidian manners, but Buñuel’s trademark techniques are noticeably subdued
compared to his other works. That is not
to say that they are not effective. One
surrealistic motif that occurs in the movie, and may scare or disturb younger
audiences, is Don Lope’s head swaying back and forth as a clapper of a large
bell. Mature audiences understand that
these images are psychoanalytic manifestations of Tristana’s fear and disdain
towards Don Lope and his advances towards her.
Don
Lope is a strange character. On one
hand, he is a modern man that believes in communist principles like marriage as
a bourgeois construct, sympathy for the proletariat, and disdain for religious
superstition. On the other hand, he
keeps archaic ideas of honor and chauvinism.
He believes in a nostalgic time when men were men—not in a modern time
when effeminacy is the fashion—who could resolve their offenses and gain
satisfaction from duels to the death.
Don Lope’s friends see the public side of his persona; Tristana sees
another. He tells Tristana that he is
making sure to protect her honor, but she fires back that it is he who has
taken it from her. He is a true
hypocrite and his contradictions make Tristana become a rebellious and bitter
daughter and wife.
Tristana
does not have a regular soundtrack. I
tend to get bored or antsy when there is no score in a film. Unfortunately, Buñuel is not one for
incorporating music into his movies. The
few places that have music are the beginning with a syncopated ringing of
bells, an angelic choir of female voices when Horacio and Tristana neck in an
alley, and Tristana’s tense piano playing with only one leg during one of
Horacio’s visits. The very end may have
music; we hear a cacophony or a reverberation of a bell in reverse along with
wind and waves. The last certainly
qualifies as a surrealistic device. But
the audience is left with long periods of dialogue.
If
I wanted to continue investigating this film, I would look for elements that
Buñuel has used to get past the censors.
There seems to be an awful lot of sequences showing police forces in his
films (e.g. Tristana, El ángel exterminador, and Nazarín to mention a few). My hunch is that Spanish censors were okay
with images of the police force as long as their circumstances do not degrade
them. However, some political
insinuations or subtleties that I catch have gone past the censors. I wonder if the censors were just dumb
functionaries or if they simply did not care for the political undertones. A research paper answering this question
would catch my eye. In all, Tristana is a dark drama about the
dangers of an abusive, if not an incestuous, relationship.
WAY TO GO in finally getting a blog. GO ANDY!
ReplyDeleteSpanish speaking movies only?
ReplyDeleteThanks for the encouragement.
ReplyDeleteMost will be Spanish-speaking movies, but there will be other movie reviews dealing with movies not from Spain or Latin America. I will also post poems (if I ever finish one) and other thoughts related to my career.